3 שמות העגבניות המוזרים ביותר
יש לי את שלושת זני העגבניות האלה שגדלים השנה, בתוך שיח, אז אראה לכם. הסיבות לזרות בשמות שונות בתכלית. הפשוטה ביותר: שגיאת תרגום. הו, אם רק זה!
גרגמל
גרגמל - הנבל מהקריקטורה, אויב הדרדסים, ו... מגוון עגבניות.
הקריקטורה היא עיבוד לספר, שיצא לאור בשנת 1958. המחבר חרוז את שמו של המכשף גרגמל בשמו של חתול הג'ינג'ר שלו - עזראאל. אלה היו תככים פוליטיים של אותה תקופה, בהחלט מכוונים ללובי מעורער. כרך 31 של קומיקס הדרדסים - מרשים! באופן לא מפתיע הופיעו גם סרט מצויר וגם סדרות טלוויזיה עם דרדסים. אבל עגבנייה!
החלוק השחור עם נעליים אדומות (בגדי הנבל) אינו דומה לעגבניות שלנו! כנראה שהמגדל (זהו פיל סנקה, ארה"ב) התשוקות הפוליטיות ירדו מהיקף.
והעגבנייה מעניינת! ראה אילו צעצועים:
על החיתוך:
התחלתי לנסות את זה מוקדם, הטעם הוא בערך כלום.
כאן אני לא כותב על מוזרויות המגוון, תן לו להראות את עצמו טוב יותר. הנושא עוסק בכותרות!
תוכנית 9 מהחלל החיצון
ראשית, תסתכל על הגברים היפים האלה:
ועכשיו, תארו לעצמכם, שם הזן הוא מילה במילה זהה לסרט האימה האמריקאי הפולחן: "תוכנית 9 מהחלל החיצון". המתים המתעוררים, חייזרים ו... התערובת היא כזו שלסטודנטים אמריקאים נלמד מהסרט הזה איך לא עושים סרט. ואז יש את הספר "טורקיה הזהובה". בו, "תוכנית 9 מהחלל החיצון" נקרא הסרט הגרוע ביותר בכל הזמנים. אגב, לראשונה הסרט יצא לאקרנים באותו 1958, כמו גם קומיקס על הדרדסים.
הפעם השם ניתן לא על ידי המגדל, אלא על ידי הבלוגר רמי. הם נתנו לה זרעים, עגבניה גדלה, אבל לא זו שצפויה. אי אפשר היה להבין איך זה נראה, אז קיבלתי עגבנייה עם שם כזה שלא תתקנא בו.
ברוסיה, זנים חובבים הופיעו גם מהדירוג המחודש. אבל השמות שונים בתכלית.
דוגמא. במקום הוורד הביייסקי, צמח ורד נבי, המכונה ורד סטס:
סטס היה אדם אדיב ידוע בקרב חובבי העגבניות, ולכן העגבנייה החלה להיקרא בשמו. לרוע המזל, סטס עזב את החיים האלה, ושמו חי.
האם אתה מרגיש בהבדל?
הדרך היחידה שבה אני יכול להסביר את ההיגיון של רמי היא לקרוא לעגבנייה כך, זה שם קליט. ככל הנראה, למערב יש מנטליות מקבילה.
תעלומת רימה ירוקה
על מה המתרגם חשב, אפשר רק לנחש. בשפת האם, שמה של עגבנייה זו הוא "הירוק המסתורי של גרוב".
יהיה הגיוני לתרגם: "המסתורין הירוק של מר גראב". פשוטו כמשמעו: סודו של קרנב גרין.
מתרגם Yandex נתן לי תרגום:
Grub's - grub's
זהו, אין אופציות! אני יכול לדמיין אם עגבנייה, בהוראת המתרגם, נקראה גרוב סוד ירוק ...
מתרגם גוגל סבר ש- Grub אינו מתורגם, כלומר שם מתאים, אך נתן גרסאות. יש רימה בין ההעברות האפשריות, במקום ה -13 מתוך 21.
והרי אינך יכול לשנות את הסוד הירוק של הזחל בדרך הרוסית. יש צורך שהזן היה בדיוק בשם שתחתו הגיע לאספנים, אסון כזה!
איך אתה אוהב את השמות?
אודה על המנוי והתקשורת :)